Το βιβλίο για το οποίο θα συζητήσουμε αφορά ένα έργο του Ευριπίδη, τους Ηρακλείδες, λίγο πολύ άγνωστο στο κοινό μιας και, όπως μας πληροφορεί ο μεταφραστής στην εισαγωγή, παρουσιάστηκε για τελευταία φορά στους θεατές το 1071. Μια μετάφραση, η οποία προσπαθεί να αποδώσει όσο το δυνατόν πιστότερα το κείμενο, πράγμα που εξαρτάται βέβαια άμεσα από την οπτική και την πρόσληψη του μεταφραστή. Σαν επίμετρο περιέχει μια ανάλυση του έργου από τον Peter Burian. Η ανάλυση αυτή είναι πολύτιμη όσον αφορά την τοποθέτηση του έργου σε ιστορικό πλαίσιο, την σύνδεση του με τον μύθο, το μυθικό Άργος των Δαναΐδων, τον ρόλο και την συμμετοχή του Χορού και την συμμετοχή των θεών. Το πιο σημαντικό κομμάτι της ανάλυσης αυτής είναι η αναφορά της στις Ικέτιδες του Ευριπίδη και η σύγκριση με τις Ικέτιδες του Αισχύλου, με αφορμή την έννοια και το νόημα της ικεσίας, που αποτελεί το κυρίαρχο στοιχείο του έργου και που μας βοηθά να τοποθετήσουμε το Ευριπίδη στην σωστή θέση που του ανήκει στο πάνθεον των Ελλήνων τραγωδών. Περισσότερα


